Этот русский "английский"...

Избавиться от нужных вещей. Познакомиться. Предложить себя в эксплуатацию.
Rekmer
Posts: 123
Joined: Fri Mar 01, 2013 11:51 pm

Этот русский "английский"...

Post by Rekmer »

Друзья, уж коли мы, живя в бритишеязычной стране (где, правда, огромная часть населения говорит по китайски, пянджяби, хинди, тагалог и прочая...), пользуем язык бритишей, надо, во первых, правильно к нему относиться, во вторых, ознакомиться с тем, откуда, вообще, взялся этот язык, который, по сути, и языком то не является...
В этом убогом язычишке нет падежей, нет согласованных окончаний "существительных", нет согласованных окончаний "прилагательных", в этом "английском" языке лишь четверть слов- английские... В этом бедном язычишке слова путаются друг с другом, одни и те же явления называются несколькими словами, понаволочёнными из разных языков (латинский, греческий, норвежский, германский, французский)... Любопытно, что когда об этом говоришь бритишеязычному канадосу (особенно тому, кто "с образованием"), у него глаза начинают кровью наливаться...
В этом нищем язычишке нет понятия Совесть. То есть, туземное население Кэнэды вообще не понимает, что это такое- Совесть.. Вот деньги- это да, это они хорошо понимают, а Совесть...
Они не понимают, что такое справедливость, достоинство, правда, честь, родина, порядочность, здравомыслие. Для них всё это-пустой звук. Вот деньги, нажива... Это да, это они понимают...
так вот, причина этой убогости и духовной нищеты- язык, "английский язык", который мы все тут пользуем (каждый по своему).
Какой язык- такое и мышление у пользователя (этим языком). Язык убогий, нищий- и мышление у людей нищее, убогое. Язык богатый- и люди соображать умеют...

Это коротенькое вступление. Далее помещаю короткую заметку об "английском" языке.
Всего хорошего.
Rekmer
Posts: 123
Joined: Fri Mar 01, 2013 11:51 pm

Re: Этот русский "английский"...

Post by Rekmer »

Многие из нас изучали язык бритишей, или, как его ещё называют у нас, английский (страна-Британия, а язык-английский... забавно, не правда ли?) И многие из нас, попадая (впервые) в бритишеязычные страны, с не самым приятным чувством обнаруживали, что языка бритишей не знают, или знают плохо... Почему так?
Если учащийся, изучающий иностранный язык более, чем четыре-шесть месяцев, плохо знает язык, это свидетельствует о двух вещах:
- этот учащийся обыкновенный лентяй; и/или
- выбранный способ изучения иностранного языка изначально неверен, то есть, ошибочен подход к изучению иностранного языка, само преподавание языка ущербно, неправильно.
Других причин, которые бы не позволили учащемуся со вполне обычными (не выдающимися) способностями овладеть иностранным языком за три-шесть месяцев, я не вижу.
Если условиться, что количество лентяев среди учащихся ничтожно (по крайней мере так было в ранешние времена), то остаётся вторая причина- изначально неверный подход к изучению языка бритишей (впрочем, как и многих других языков).
Отношение к языку бритишей, как к иностранному, в корне неверно, ошибочно. К этому языку надо относиться, как к своему младшему «кривому», «хромому» больному племяннику, дальнему родственнику, причём, родственнику, которому крупно не повезло. Если мы, уважаемые Читатели, бодро носимся (несмотря ни на что) «на своих двоих», дай Бог, крепких и здоровых, то тот «братец»-бедолага с рождения и до упокоения «ковыляет на костыликах, культях», причём, костыликах совсем никудышных, негодных, можно даже сказать, никчёмных... И с головкой у него «того»... непорядок.
Для начала, дорогие друзья, наберёмся терпения и ознакомимся с тем, что пишут о своём языке сами бритишеязычные языкознающие люди (например, Ханс П. Гут, Краткое справочное руководство по английскому языку. Уадсворт Паблишинг Кампэни, Велмонт, Калифорния, США, 1965, стр. 86-91): «... Основная часть изменений, произошедших с языком (бритишей, Р.), произошла по причине воздействия на него разных культур (то есть, по русски говоря, чужих обычаев, обрядов, привычек, воззрений на бытие, вещественного наследия и прочего, Р.). Вооружённые завоевания, колониальная экспансия, международная торговля и культурное влияние, все эти причины сделали возможным впитывание слов из других языков. Приблизительно, три четверти слов из словарного запаса английского языка были впитаны им из иностранных источников.
Когда англо-саксонские племена пришли из континентальной Европы в Ингланд (в период между 450 и 600 годами от н.с.л.), они говорили на германских диалектах, которые были очень близки (и грамматически и в словарном отношении) диалектам, из которых выросли датский и германский языки. Тем не менее, базовый словарь германских слов англо-саксонского или старо-английского был обогащён и преобразован почти непрерывным впитыванием слов из других языков на отрезке ранней истории английского языка.
Наибольшее влияние на словарный состав английского языка оказали латинский и греческий языки, языки классической античности.
Латинский был языком Романской Католикской Церкви (так и записано: Roman Catholic Church, «роумэн кэтхолик чёрч», Р.), которая установила своё влияние в Ингланде в седьмом веке, и оставалась высшей воззренческой властью вплоть до шестнадцатого века (от н.с.л., Р.). Поначалу английский вобрал в себя множество латинских слов, относившихся к Писаниям, доктрине и ритуальным службам церкви, таких, как: алтар, свеча, месса, поп, обитель, закон (altar, candle, mass, pope, shrine, rule, Р.). Другие ранние заимствования относились к церковной администрации, повседневной жизни монахов, служителей церкви; эти языковые заимствования находились под неусыпным контролем церкви и системы средневекового образования, контролируемой церковью.
Греческий был языком литературы, философии, науки, греческой культуры, которые распространились в обширных областях средиземноморья.
Либо на греческом, либо в переводе на латинский, эти базовые знания оказывали непрерывное влияние на христианство и всю западную цивилизацию в средние века и эпоху ренессанса. Современная терминология философии, науки, технологий, состоит, большей частью, из латинских и греческих корней. Если говорить в общем, язык образованных людей был насыщен словами, которые тем или иным путём, пришли из одного из классических языков. Примеры слов, взятых напрямую из греческого: аноним, атмосфера, катастрофа, хаос, климакс, кризис, энтузиазм, скелет. Примеры слов, взятых из латинского: история, индекс, индивидуал, интеллект, легальный, механика, рациональный.
Знание общеупотребительных латинских и греческих корней –ключ к пониманию слов. Например, греческий корень «физ» обычно относится к телу, материальным вещам, а греческий «псих»- к уму или душе. Эта разница в корнях и объясняет разницу в словах «физишн» (в русском- «физиолог», Р.)- «лечащий тело» и «психиатр»- «лечащий мозги», «физиология» («изучение функций тела») и «психология»-«изучение функций души», «физический»- «характеристика материальной реальности», и «психический»-«располагающийся позади материальной реальности».
Вот короткий список наиболее употребительных латинских и греческих корней с примерами использования корней: «авто» (сам)-автократия, автоматика, автомобиль, автономия; «капит» (голова)- кэпитэл («столица»-Р.); «карн» (плоть)-инкарнация, карнавал; «хрон» (время)-анахронизм, хронометр, синхронный; «док» (учить)- доктор, доктрина; «граф» (писать)-автограф, график, география, ортография (для русскоязычных- «орфография», Р.); «гидр» (вода)-дегидрат, гидрант, гидравлика, гидроген; «ман» (рука)- маникюр, мануфактура, манускрипт; «фон» (звук)-эуфония, фонетика, фонема, фонограф, симфония; «терр» (земля)-интер; «урб» (город)-субурб, урбан; «верб» (слово)-вербальный, вербовка, реверберация; «вит» (жизнь)-витамин; «вол» (хотение)-волонтёр (доброволец-русск, Р.), волюнтаризм.
Наиболее употребительные префиксы и суффиксы. Особенно полезно знание большинства общеупотребительных латинских и греческих префиксов и суффиксов- это, когда слог присоединяется в начале или в конце слова, изменяя его значение.
Такие префиксы, как «суб», означающий «под», «нижний», помогают объяснить не только «субстандартный», но и «субмарину» («под морем»), «сублунный» («под луной»), «субтеррэниэн» («под поверхностью», «под землёй»). Суффикс «цид» («сайд» у англоговорящих, Р.) означает «убийца» или «убийство» в слове «гомицид» (человека), «суицид» (себя), «фратрицид» (брата), «инсектицид» (насекомых), «геноцид» (населения).
Короткий список латинских и греческих суффиксов: «бене» (хорошо)-бенедиктин, бенефактор; «би» (два)-бицикл, билатеральный; «контра» (против)-контрабанда, контрадикция, контрафакт, контрагент; «экстра» (вне, снаружи)-экстраординарный, экстравагантный, экстраверт; «пер» (через, сквозь)-перфоратор; «пре» (пре, перед)-преамбула, преседент, префикс; «поли» (много)-полигамия, политехнический, полиглот; «ре» (назад, пере)-реверберация, реставрация, ремонт; «теле» (удалённый)- телеграф, телепатия, телефон, телевидение; «транс» (пересекать, далеко позади)-трансатлантический, трансцендентный, транснациональный.
Французские заимствования.
В течение столетий английский язык вбирал в себя слова из французского. Историческим событием, оказавшим столь существенное влияние на язык, было завоевание Англии франко-говорящими норманами в 1066 году. В начале периода, называемого Средне-Английским, (около 1150 г.), норманские завоеватели захватили большую часть земель и установили контроль над государственной властью и церковью. Языком законодательства, администрирования и литературы был французский. Когда английский язык покорённых коренных жителей постепенно «переустановился» (восстановил своё положение, Р.) в качестве языка политической и социальной жизни, тысячи слов из французского языка остались в нём. Многие из этих слов ассоциируются с политической и военной ролью аристократов-норманов: корт, принц, привилегия, сервант. Но сотни других слов остались и просто в общем употреблении.
Множество французских слов попало в английский язык через руки английских поэтов, которые понаходили их в средневековой французской поэзии и прозе, как норманской, так и континентальной. Некоторые из этих слов до сих пор используются в качестве основных в литературе и сохраняют таким образом поэтический и, часто, старомодный, «вкус».
Слова, заимствованные в позднее время. Определённое количество иностранных заимствований оказало влияние на словарный запас специальных полей интересов. С момента консолидации современного английского (около 1500 г.) немало слов пришло в английский из французского, итальянского, испанского и некоторых других языков.
Лидерство Франции в 17-м, 18-м веках в элегантном образе жизни, артистическом стиле, военной организации отражено в таких словах, как апартаменты, балет, батальон, кадет, каре, корпус, инфантерия, неглиже, патруль.
Италия, как место возникновения оперы и симфонической музыки, предоставила термины: кантата, концерт, соната, соло, сопрано, виолин (скрипка- в русском языке, Р.).
Из Испании, которая первенствовала в открытии и исследовании новых континентов, пришли такие слова, как аллигатор, банан, каннибал, какао, москито, негр, потато («картофель»- немецкое, Р.), табак, томат, некоторые из которых, в свою очередь, были заимствованы из языков жителей Нового Света (двух Америк, Р.).
Современный английский язык вобрал иностранные слова, которые сейчас находятся на разных стадиях ассимиляции. Если они до сих пор воспринимаются как иностранные, в вашем словаре они будут обозначены как «французское» или «итальянское», либо иное.
Писатели могут изпользовать отдельные иностранные слова, потому что это придаёт определённый «вкус» вещи или идеи, более изысканный, чем вкус, передаваемый словом из родного языка.»

Я намеренно, дорогие друзья, перевёл этот отрывок из книги Ханса Гута, именно на недоанглосаксский язык, столь любимый понятливыми мудроучёными (и прочими, некоторыми) людьми, чтобы вы сами увидели, какими способами уничтожаются древние языки (об этом пишет и сам премудрый Гут, называя уничтожение языка его «развитием»). Но учёнышу Гуту деваться некуда, его древний язык уже давным давно уничтожен, превращён в безобразное месиво из иностранных слов (на три четверти), поэтому ему ничего не остаётся, как беззастенчиво лгать о, как будто бы, необходимости изпользования чужеязычных слов для «более изъисканной» передачи смысла. Точь в точь, как и нашим высокоумным понятливым хитромудрецам, пишущим от имени своей «науки» о нашем Русском Языке. Я так думаю, повелевание всем этим идёт из одних цепких когтистых лап, иначе как объяснить столь, до неприличия, схожие утверждения о необходимости «инозаимствований» заокеанского лжеписаки и писак, нагло действующих на русском «поле боя»? Но наши (да и пришлые, пасущиеся на русской языковой «пастве-пастбище») хитропремудрые писаки забывают (или не понимают в силу особенностей склада своего умишки, скудоумия), что Русский язык- это не полуживое бритишеязычие, и те бредовые басни, которые так беззастенчиво «впаривают» тамошнему люду, в России «не прокатывают»... Время то изменилось.
Корнями своими язык английский уходит в древний пра-Русский язык, это давно известно (в том числе, и самим англосаксским заклятым вероятным друзьям (некоторым из них)), об этом сказано ещё двести лет назад русским изследователем А.С. Шишковым, написавшим замечательную книгу «Славяно-Русский корнеслов». В наше время, в 75-ом веке (по нашему, русскому календарю), об этом же пишет уважаемый А.Н.Драгункин в своей книге «Пять сенсаций».
В нашей стране, России, учащиеся, не должны затрачивать более трёх-четырёх месяцев на изучение этого языка (бритишей). Там просто нечего изучать. Британский есть точное подобие Русского языка. Подобие это сильно упрощено, изкривлено, повреждено. Оно очень жёстко, неповоротливо, негибко, это же очевидно, и это знает любой преподаватель языка бритишей в России.
Мне что либо добавить к тому, что сказано об английском языке А. Шишковым и А. Драгункиным, собственно говоря, нечего, я лишь позволю себе добавить несколько разсуждений о некоторых особенностях английского, да слегка «освежить» тот длиннющий список русских (пра-русских) слов, называемых (кое кем сгоряча), «английскими», «британскими».
Пару общих слов об этом «иностранном» языке. Как известно, в английском почти полностью исчезло словопостроение с изпользованием Частной Мѣры, присущее здоровым, живым, образным древним языкам, например, Русскому. Образность в английском отсутствует полностью, либо частично сохранена в виде жалких обрезков, то есть, английский является, по сути, языком обрезанным, безобразным (да простят меня бритишеязычные люди за такое, малоприятное для них, утверждение).
В английском почти полностью вымерло такое важнейшее свойство живого Языка, как наличие мѣрных состояний («падежи» в понятиях понятливых языкознающих людей). Нету их в английском. Были, да «сплыли». Не забываем, что в Русском языке мѣрных состояний десять. Смысловые Мѣры (точнее, их подобие), обозначающие присущие свойства, у них (англосаксов) не имеют упорядоченного единого строя, они все разные, что не позволяет ихнему Пользователю (или, вообще, любому, говорящему на языке бритишей) создавать упорядоченные образные ряды. Это просто невозможно изначально. В британском языке подразтеряны и сами звуки, в нём не хватает нескольких важных смысловых частот (как основных, так и взпомогательных), количество букв мало по сравнению с тем, что должно быть в живом языке. Многие связанные Образы размѣрены совершенно разными Мѣрами (имеющими разные, несвязанные частотные наборы), что не позволяет создавать взаимосвязанных упорядоченных единых смысловых построений. Слова в утверждениях разполагаются в очень жёстоком, почти не изменяемом порядке, не допускающем никакой гибкости, никаких «вольностей», никакого творчества. Отсюда и особенности мышления бритишеязычных, особенности их мировоззрения. Общеизвестно, насколько они покорны и смиренны, как они безропотно повинуются, насколько легко их можно подчинить чужой воле посредством любого, даже самого глупого и безтолкового, «написанного закона»... Общеизвестно, как за довольно короткий промежуток времени хозяевам смиренного люда удалось полностью изменить сознание проживающих в евроамериканских землях бритишеязычных людей (об этом подробно пишет Джон Коулман в своей известной книге «Комитет трёхсот», «сетевая» ссылка: http://bookz.ru/authors/djon-koleman/co ... jhn01.html)
Касаемо «английских» слов, уцелевших под натиском чужих языков... Естественно, что в своих толковых словаришках бритишеязычные никогда не указывают изходные слова из Древнего языка (например, бебер-бобр, миед-мёд, сан-сын, дотхэр-дочерь, сит-сид, сэдл-седло, стоал-стойло, нос-нос, броу-бровь, лег-ляг, риб-ребр, степ-ступ, чип-щеп, чик-щек, клэп-хлоп, дрим-дрем, кэтл-котл, кэт-кот, китен-котен, семен-семен, уит-жит[о], рай-рожь, солт-соль, колд-хлад, торч-торч, грэб-граб, бер-бер, гус-гус[ь], плит-плет, маус-мыш[ь], крук-крюк и так далее), иначе любой быстро бы сообразил, откуда пришли люди в те земли и на каком языке они говорили. Указываются любые языки, даже самскрыт арьян (Индия то где?), но только не Русский. Была бы возможность, бритишеязычные бы и китайский, и вьетнамский, и корейский (и прочие «из тех земель») приплели.
Ещё... Кроме, собственно, слов, в языке бритишей немалое количество устойчивых оборотов-выражений, которые в точности соответствуют подобным выражениям из живого Русского языка (что неопровержимо свидетельствует о наличии единого древнего Языка-източника, «настроившего» некогда образ мышления людей). Мы разсмотрим некоторые из этих словесных оборотов.
Возпроизведу, уважаемые Читетели, в качестве «нагрузки для размышления», небольшой списочек истинно «британских» слов (източник, где даны толкования слов, всё тот же «толковый словарь Ноаха Уебстера» (Noah Webster, Ноах Уебстер). Одно замечание- не надо обращать особого внимания на произношение, особенно, «гласных», оно может меняться с течением времени. Вот сам буквенный набор основных смысловых частот («согласных»), кои устойчивы,- это важно, он то и несёт основную смысловую нагрузку. В английском, к счастью, эти частотные наборы сохранились неплохо, по всей видимости, на письменности у них «сидели» люди ответственные, не чета тем, кто последние лет этак ... сидит на ней у нас, в России ...
Итак, дорогие друзья, смотрим: КИС- прикоснуться (губами), КОС; БИТ-бить; СИТ-сидеть (СИД); вижн, визибилити- вижу, видимость (ВИД, ВИЖ); РАН-ринуться (РИН), РЕД-рудый, рдеть (РД); ТОЛК (talk)- толковать (ТОЛКОУ); КРУК- крюк; ПЛОУГ (plough)-плуг; ЛАВ (люб, любен)-любить (ЛЮБ, ЛЫБ); КЕТЛ-котёл (КОТЛ); МАР- морить (МР, МОР); СКРЮ-скрутить (КРУТ); КИТЕН, КЭТ- котёнок, КОТ; СЛЭП- шлёпнуть, шлепок (ШЛЕП); СТУПИД-тупой, тупит (ТУП); ДЖОАВ (jaw)- жвалы, челюсти (ЖЭУ); ЧЭУ (chew)- жевать (ЖЭУ); СКРЭП, СКРЭЙП, СКРЭТЧ-скрябать (СКРЯБ); СЛЭМ-сломать (ЛОМ); СЛУТ, СЛАТ – шлюха, шляться (ШЛ); СМЭК- чмокнуть (ЧМОК); СМЭШ-смахнуть (МАХ, МАШ); смил (smile)- умилиться (МИЛ); ПАТХ-путь (ПУТ); ХЕЛМ-шлем, шелом (ШЛЕМ); БЕР-бер (БЕР, берлога, берендей), мёд ведающий; БЛИТ (bleat)-блеять (БЛЕЙ); боук (bough)-бок; КЛОУ (клеу, клеву)- коготь (близко- клеу, клевать, клюв); КОЛД-хлад, холод; КРЭШ-крушить (КРУШ); ГУС-гусь; ВУЛФ- волк; ГРЭБ-сграбастать, сгребать (ГРАБ, ГРЕБ); ГЭСТ-гость (ГОСТ), НЕСТ-гнездо ...
Старо-английское- ВИТАН, ВИТ-ведан, ведо, ведать (ВЕД).
Любопытно слово ЛОУН (loan)- «займ ростовщика, предоставлять денежный займ на условиях возврата оного с лихвой». Это слово (согласно толкования Уебстера) образовано от староанглийского «лихан, лихен»... Получается забавно: английское ЛИХЕН, ЛИХН, и русское ИЗЛИШНЕ, ЛИШНИЙ, ЛИХВА (ЛИХ, ЛИШ), лихоимство (ростовщичество). И, главное, смысл то совершенно одинаковый: дача денег «в рост», лихоимство, ростовщичество. Вот ведь, какой язык прелюбопытный, этот английско-иностранный...
Продолжаем: мелю, мел, мол (староангл)- молоть, мелю (зерно); МИТ (мете, мятс)-мясо; МИЛ (мола, моло)- мелет, молоть; МУРК, МЕРК- мрак, померк, меркнуть (МРК, МЕРК); ПОУЛ (пал)- палка (ПАЛ); РУИН (руо, рутум)-рухнуть, рушить, разрушать, рухины (РУХ, РУШ); СЛЭБ- глыба каменная (ГЛЫБ); СУ (sew)-шить, сшивать (ШВ, ШИВ, ШЫУ), ПЛИТ-плести, сплетать, СТИЧ-стежок (в вышивке), стег...
Немного задержимся на «чисто британском» слове СУ, СЭУ (sew)-сшивать (Мѣры ШЫУ, ШЫВ, ШИВ, ШВ). Сравните, уважаемые Читатели: староанглийское- siwian, seowian, старогерманское-siuwan, готское-siujan, датское-sye, самскрыт арьян-siv, и современное Русское- шов, швы, шовный, сшивать, вышивка, прошивать (ШВ, ШЫВ, ШЫУ) и так далее. Слова совершенно одинаковые, как по частотному строю, так и по смыслу, причём, слова древние, поскольку обозначают древнейший вид людской деятельности. Ни в одном из означенных языков нет такого количества слов (шов и прочие, с ним связанные), выстроенных с опорой на Мѣру, какое имеется в древнем Русском языке. О чём это говорит? Да о том, что все эти языки вторичны по отношению к русскому, причём, их строй значительно упрощён, повреждён, то есть, это языки, двигавшиеся не в сторону развития (или, скажем так, выживания), а в сторону упадка, что и произошло позже с ними всеми.
Обратите внимание, дорогие друзья, как западные народы (точнее, их писцы), изпользуя то, что у них было «под рукой», пытались (впрочем, без особого успеха) в письменном виде отобразить (и сохранить) Мѣру ШыУ (ШВ): siw, seow, siuw, siu, sye... И современное английское- SEW. Совпадение, как видите, полное (смысл, звучание, начертанный вид). И это лишь одно древнее слово... А их- сотни и сотни.
И, как вы, уважаемые друзья, уже, вероятно, заметили, наимудроучёнейший Ноах Уебстер, приплетая слово ШИВ из древнего самскрыта арьян (а какое, спрашивается, отношение имеет язык людей, живших в землях современной Индии, Афганистана, Ирана, Ирака к языкам западных эуропцев-ойропцев-юэрэпцев?), совершенно не принимает во внимание Русские слова ШОВ, ШВЫ, ШИТЬ, ВЫШИВКА, ВЫШИВАТЬ, СШИВАТЬ, и ещё сотню-другую слов, образующихся из Мѣры ШВ, ШЫУ.
Движемся дальше: СВЕРВ (swerve, sweorfan, swarven, suerban)-свернуть в сторону (ВЕРТ); СВАЙН (свин, SWINЕ, swin, zwijn, schwein, sviin, svin, svein)- свин, свинья, свиньи (пасомое стадо свиней), свинопас, свинский, свинство, по свински (поступить), насвинячить, свиновод, свиноводство, свинообразие, свиноподобие, свинина (или- свинятина), свиная (СВИН)...
Пару слов, дорогие друзья, о свиньях. Как все мы прекрасно знаем, в современном Русском языке опьяняющая, дурманящая жидкость, дурман, обозначен чужеязычным словцом «вино, вина» (словечко, кажется, грецское). Откуда это слово попало в наш Русский язык, в общем то, многим известно. Я опускаю подробности, связанные с изпользованием этого подменённого понятия («вино»), речь сейчас не об этом.
Речь об Образе. Русский Образ ВИН связан с такими понятиями, как «вина, винить, обвинять, извинять, невинность, виновен, невинный, не виновен, виноват, повинность, повиновение, повинуйся, повинись, повинен» и так далее.
Насильственная привязка русского Образа (и Мѣры) «ВИН» к Образу «дурман, пьянящая, дурманящая жидкость», наряду с другими «мерами», в итоге оборачивается определёнными последствиями, как для отдельных людей, так и для страны Россия в целом: попадание огромного количества людей в зависимость от дурмана, рабство, потеря человеческого облика, пьянство, разрушение личности, разрушение семьи, рождение неполноценных детей (уродов, умственно отсталых), угасание рода, вымирание народа или порабощение его более здоровыми, сильными, напористыми пришельцами-захватчиками...
Всё это в России, в общем то, хорошо известно, и не только простонародью.
Кроме Образа ВИН (вина), свою «работу» ведёт и Образ СВИН (свином (свин), свиной, свинья, свинство, свинопас). Я имею в виду воздействие этих Образов на безсознательных уровнях (люди ведь не понимают, что вино неразрывно связано с виной и свином (свиной, свинья, свиньи)). Кстати, помните, как сказано у одного известного сочинителя: «... вырастет из сына свин, если сын-свинёнок...» («Что такое хорошо и что такое плохо», В. Маяковский).
А в чём вина вина, этого дурманящего зелья, оглупляющего людей?
А ведь наши предки, уважаемые друзья, не употребляли дурманов. Нашим предкам для того, чтобы полнокровно радоваться жизни, совсем необязательно было дурманить свой разум, оглуплять и отуплять себя всевозможными опьяняющими и отупляющими напитками.
Эти, совершенно чуждые русскому человеку обычаи (пить дурманы, вдыхать дурманы, вкушать дурманы), навязали нам извне.
Кто читал книгу Библия, тот конечно же помнит, как там сказано об этом (Ветхий Завет, Книга Притчи (Proverbs), 31, 4-7, не дословно, но по смыслу): «... Повелитель, не пей дурманящих напитков (по книге Библия-вина, дурмана, примечание моё, Р.). Твоя голова, повелитель, должна оставаться ясной, ведь тебе повелевать людьми. Предоставь возможность простолюдину употреблять дурман, зелье. Пусть простолюдин, чья жизнь горестна, напьётся допьяна, пусть он забудет о своей бедности. Пьяный простолюдин забывает о своих горестях и невзгодах...» (ссылка на английском языке: http://nasb.scripturetext.com/proverbs/31.htm).
Всё ясно и понятно и, как говорится, «без вопросов». А совету то этому «мудрому» несколько тысяч лет...
Известно, что жрецы Древней Мудрой не употребляли дурманов ни в каком виде (ни в жидком, ни в дымообразном, ни в прочих видах), храня тем самым род свой в здравии и ясности ума в течение не то что столетий-тысячелетий.
При этом, до нашего времени дошли древние «эгиптусские» изображения-розписи, на которых показано возделывание винограда (вины града, града вина, вины награда), получение вина из него и, собственно, вина употребление (естественно, простонародьем, жрецы не травили себя дурманом).
Теперь, уважаемый Читатель, соедините воедино отрывок из книги Библия, Образы ВИН, СВИН, КОНЬ як, КО ГОРю, МУРЛО уМЕРЛО, ВИНА ДЕЛИЕ (дела вины), данные о количестве рождающихся в России неполноценных, умственно отсталых, детей (это уже сейчас не является тайной, как раньше), данные о смертности населения, желательно, с разделением по причинам и местностям проживания, данные по скорости вымирания русского народа, данные о количестве умерщвлённых во чревах матерей плодов (людских зародышей, умерщвлённых как по закону, врачами в лечебных учреждениях, так и вне их)...
Затем, включите любой глупоящик (оболваноящик), зайдите в любое помещение, где людям, за их же деньги, показывают, по большей части чужеземные, разлагающие и развращающие образные видеоряды (видео-кино-фильмы)... И самостоятельно сделайте выводы.
Любопытно, что и в языке бритишей слова «суайн» (swine, свин, свинья) и «уайн» (wine, вино, дурман) стоят рядышком, звучат (и пишутся) почти одинаково... Но- у англоязычных нет понятия ВИНА (которое есть у нас), вину у них обозначает слово, звучание которого значительно отличается от греколатинского «вина»... Поэтому, у них в безсознательных уровнях наличествует только связка «СВИН-ВИНО» («СУАЙН-УАЙН»), а у нас- «СВИНА ВИНА ВИНА», поэтому наши пьяницы-пропойцы, опустившиеся в противоестество, упившись, как у нас в народе говорят, «до поросячьего визга», «до зелёных соплей», «до уссачки» (а потом и с тяжёлого похмелья мучаясь), всё таки, свою вину, хоть и иногда, да и ощущают... Язык, знаете ли, никуда не попрёшь...
Это вкратце о связи Образов ВИН, СВИН и ДУРМАН (ДУРМАНЯЩЕЕ ЗЕЛЬЕ), об их опосредованном воздействии на подсознание и неких, имеющих место при этом, последствиях.
Теперь, от свиней перейдём к жеребцам, овцам и прочему скоту. Читаем у Ноаха Уебстера «английское толкование» на странице 972 (НОАХУЕБ):
«... СТАД (STUD), стод, стуот, стод... некоторое количество коней, содержащееся для целей разведения».
То есть – СТАДО КОНЕЙ, которых разводит хозяин для целей пользования, извлечения выгоды; русская Мѣра СТАД: стадо, стада, стадный, стадообразие. В Русском языке мы изпользуем понятие СТАДО, когда речь заходит о скоте (пасомые кони, пасомые тёлки, пасомые овцы), который малоподвижен, и понятие СТАЯ, когда речь идёт о хищниках (стая волков), птицах (стая ворон, лебедей, журавлей), рыбах (стая рыб), насекомых (стая пчёл), то есть, о подвижных (гораздо более развитых, чем скот) живых существах, обитающих кучно (стайный образ жизни) и, как правило, в отличие от стада скота, имеющих своё (самостоятельно обустроенное) жилище- нору, колоду, гнездо...
Отсюда вытекает и понятие о пастухе. У стада пасомого скота есть пасущий его пастух (как правило), а у стаи пастуха нет, поскольку она слишком подвижна, слишком умна для выпаса, но, как и «стадо», понятие СТАЯ не имеет отношения к людскому сообществу. У стаи (например, журавлей) есть вожак («вождь»), самый опытный и умелый представитель «мужской половины стаи», который «делом» доказывает своё право быть вожаком. То есть, «стая журавлей» сама «выдвигает и утверждает» достойного «вожака», а пасомое стадо скота покорно пасётся под надзором «назначенного им пастуха», причём пастух может быть не только пришлым из чужого хозяйства, а и вообще, иностранцем, нанятым хозяином стада.
Ещё немного английских слов: СВЁРЛ (swirl)- «вызывать действием воронки и вихри в воде» (сверлить, свёрла, СВЕРЛ); ТХAО (thaw)-таять (ТАЙ): thawan, tha, theyja, thauen; ТХИН (thin)- тонкий (ТОН): thynne, tanu, thunnr.
Вполне вероятно, что в английских словах ТХАУ (таять) и ТХИННЕ (тонкий) запись «ТХ» в начале слова отображает наличие придыхания (звукового придыхания). Если это так, то тогда проясняется, почему в Русском языке некоторые слова с совершенно разным смыслом пишутся одинаково, например: утаивать-подтаивать (ТАЙйыть-ТАЙйать, ТХАУ), тонуть-тонок, тонкий (ТОН-ТОНК). При наличии придыхания после «Т» в словах «таять и тонкий», которое никак не обозначено в русских словах, но обозначено в английских, разница в Образах ТХАУ-ТАЙ и ТХОН-ТОН становится вполне понятной и осмысленной. Это всего лишь предположение, основания для которого, всё же, имеются, причём, довольно веские (вопрос с отображением придыхания в письменном виде будет ещё затронут впереди).
Любопытно, что Уебстер в толковании этого английского слова опять, по какой то уже, прямо таки, навязчивой привычке (наверное, англонаучной), приплёл самскрыт арьян, но уже более изощрённо: кроме «тану, тону-tanu»- тонкий, он сюда прицепил в качестве смыслового «източника» английского слова и «tan-тан, тян»- «тянуть, разтягивать (Мѣра ТЯГ)». Смышлёный мужичишка был, ничего не скажешь.
ТХРЭШ-треснуть в значении «ударить», «стукнуть» (ТРЕСК, ТРЕЩ, затрещина): threscan, threskja, troska, taerske, thriskan. Староанглийский, исландский, шведский, датский, готский... У всех «треснуть, стукнуть»- ТРЕСК. Так, по крайней мере, записано у Ноаха Уебстера.
ТУТ (тутен, тута) -дудеть на дудке (ДУД); ТОУ (tow, togian (староангл.), tiuhan (готск.)- ТЯГАТЬ, тянуть, подтягивать (ТЯГ); ВЭЙД (wade)-водить (ВОД), вадан (староангл), вада (исландск., самскрыт), вада (шведск), ваден (датское); ЛИНИН-льняной, лён (ЛЬН); ПЕСТЛ-пестик (которым мелют зёрна в ступе), Мѣра ПЕСТА (кулак), пестовать, запястье; СТУП (stoup)-ступа; СТРИМ-стремнина, стремить, стремительный, быстрое течение; СТИМ-дым; СТИК, СТАК- воткнуть, втыкать, проткнуть, протыкать (нож, лезвие); СТЭЙ-стоять (Мѣра стой); СТЭДИ-постоянный; СТРИНГ-струна; СТЭЙТ-состояние; СТОАЛ-стойло; СПРИНГ-пружина, спринги степ- пружинистая походка (поступь); СПЛИТ-разъединить, разрезать, спилить; СУТХ-суть...
«... Староанглийское «СУТЬ» (явь, правда) соответствует арьянскому «САТЬЯ»...» пишет мудрый дяденька Уебстер (НОАХУЕБ, стр. 926). А я добавлю: и русскому «СУТЬ» (сущность, сущее, существо (дела)), которому, в свою очередь, соответстувует и арьянская «САТЬЯ» (суть, суть я).
Думаю, достаточно.
Несмотря на свою недюжинную изворотливость, Уебстер предоставил в своём словарике (НОАХУЕБ по списку източников), всё таки, довольно значительное количество полезных сведений, в частности, ссылки на старые западноевропские языки. Полезных, конечно же для нас, уважаемые друзья, не для них. Что касается англоговорящих, то я, честно говоря, не совсем представляю, какая польза им от того, что они узнают, что их слова (не все, конечно) имеют, будто бы, индийские корни... Бредятина и чушь, конечно, но чушь- «высоконаучная». Тем «индийским корням» уж никак не меньше четырёх тысяч лет (с письменным подтверждением). Тут уж западному толковнику грех не «прилепиться» (корысть, знаете ли, выгода), тем более, «языковая обстановка» предоставляет такую возможность.
Показателен в отношении «произхождения» английский словарный ряд, начинающийся на букву Ферть. О замене звука «П» на звук «Ф» у англоговорящих пишет и А. Драгункин (книга «Пять сенсаций»), и я полностью с ним согласен. Только слепец может не заметить, не услышать этой любопытной особенности в английском.
Привожу список английских слов с начальной «Ферть», предоставляя уважаемым Читателем самостоятельно сделать выводы: ФРЕШ (fresh)-ПРЕСН, пресный, freshwater fish (фрешуоатэр фиш)- пресноводная рыба; ФЛЭЙМ (flame)- ПЛАМЯ; ФЛОУ (flow)- ПЛЫУ, ПЛЫВу; ФАТХЭР (father)- ПАТХЭР, БАТХЭР, батя, батюшка, батяня; ФОЛ (fall)- ПАД, пал, упал, падать, waterfall (уотэрфол)-водопад; ФЛЭТ (flat)- ПЛОТ, ПЛОСКий, ПЛОЩ; ФРЭЙМ (frame)- РАМа, обрамление; ФЭТ (fat)- ПОТ (масляный, грязный, засаленный); ФЭТИГ (fatigue)- ПОТУГИ, ТУГ, усталость, изнурение; ФЕТХЕР (feather)- ПЕРо; ФИСЕЗ (feces)-ИЗПРАЖНЕНИЯ, ПРЯГ, ПРЯЖ, ПЫЖ, ПЫГ, пыжиться; ФИЛД (field)- ПОЛе; ФИФТХ (fifth)- пятый; ФЛАЙТ (flight)- ПОЛЁТ, ПОЛЕТАТЬ; ФАЙТ (fight)- ПЕСТ, песта (кулак), ПИХ, ПИХАТИ; ФАЙТЭР(fighter)- ПЕСТЫРЬ (тот, кто пестует, лупцует); ФИЛ (fill)- НАПОЛНИТЬ, ПОЛН; ФУЛ (full)- ПОЛНЫЙ, НАПОЛНЕН; ФИЛЭР (filler)-НАПОЛНИТЕЛЬ; ФИЛМ (film)-ПЛЁНка, ПЛЕН; ФИНГЕР (finger)- ПЕРСТ; ФЕОРСТ (first)- ПЕРСТ (указующий), первый; ФЛЭП (flap)-ХЛОП; ФЛЭШ (flash)-ВЗПЛЕСК, ПЛЕСК, ПЛЕЩ, ПОЛЫХ, ПОЛОШ, взпышка, взполох, полыхать, взполошиться; ФЛЭМЭБЛ (flammabale)- возпламеняющийся (легко), ПЛАМя; ФЛЭТФУТ (flat-foot)- ПЛОСКОСТОПИЕ; ФЛЭТБОУТ (flat-boat)- ПЛОСКОДОНКА (лодка); ФЛЭТЛЭНД (flat-land)- «плоская лань», плоское поле, равнина; ФЛИ (flea)- БЛОХА; ФЛЕШ (flesh)- ПЛОТЬ, ПЛОТ; ФЛОР (floor)-ПОЛ; ФЛУЭНТ (fluent)- ПЛЫУЕН, плывень, плывущий (свободно текущий), ПЛЫВ; ФЛУИД (fluid)-ПЛЫУ, ПЛЫВ, жидкость (текущая); ФЛАЙ (fly)- ЛЕТать, полетать; ФОУМ (foam)- ПЕНа; ФОЛК (folk)- ПОЛК, племя, народ; ФУД (food)- ПИТание, питать; ФУДЧЭЙН (food chain)- цепь питания; ФУТ (foot)- ПУТ, стопа, нога; ФОР (for)- ПРО (для, «не про тебя, купец, товар»); ФРЕНД (friend)- ПАРЕНЬ, парни, ПАР («её парень»); ФРАЙТ (fright)- СТРАХ; ФРОГ (frog)- ПРЫГ, прыгунья, лягушка (ЛЯГ), квакушка; ФРАЙ (fry)- ПАРИТЬ, ПАР, жарить («жарить-парить»).
Итого, около сорока слов, причём, многие из них полностью совпадают с русскими словами в письменном виде, имея разницу лишь во взпомогательной смысловой частоте (как менее устойчивой), «гласной», и замену «Покой» на «Ферть» (а это уже особенности звукоизвлечения, присущие отдельным племенам («бионика»), в частности, племенам западным).
Западный евролюд (если в России сейчас некоторыми широко употребляется слово «еврозона», «евросоюз», то по умолчанию это означает, что там проживает «евролюд», то есть, европцы, европейцы) а также некоторые, проживающие в России, конечно же, скажут, что это случайные совпадения...
А у меня вопрос к пытливому Читателю: А не многовато ли набралось для простого совпадения? А ведь это всего лишь слова из английского языка, начинающиеся на буковку «Ферть»... А сколько там других слов, на другие буковки... Тех древних слов, которые не удалось придушить нахлынувшим некогда иноязычием...
Относительно Мѣры ПЛЫУ (ПЛЫВ). Чуть позже я остановлюсь более подробно на частотном строе Мѣр, имеющих в своём составе частоту «ЭУ, ЫУ» (ЖЭУ, КЛЬэУ, ПЛЬэУ, БЛЬэУ, СОУ и так далее).
Теперь, уважаемые друзья, взглянем ка на такие, исконно «британские» слова, как «тайт (tight), найт (night), лайт (light), райт, файт, флайт» и им подобные...
Если вы спросите любого бритишеязычного: «А чего это вы для звука «Т» пишете аж целых три буквы («ГХТ», GHT), при этом «гласная», «запертая» между двумя «согласными», произносится «не по вашим правилам»-вместо короткой «И»- «АЙ» (ТАЙТ вместо ТИГХТ (tight), ЛАЙТ вместо ЛИГХТ (light) и так далее)? А? Что это у вас за правила такие чудные? И только не надо, пожалуйста, лепетать про какие то там «изключения» и «особенности»...»
Естественно, что немногие из них (а может и, вообще, никто) вам ответят... Я как то спросил одну, очень образованную, двадцатипятилетнюю англоязычную кэнэдку-кэнэдянку (кэнэдяне-жители страны Кэнэда, заморских владений Британского царства) об образовании английского слова «нострилз» (ноздри). Она и не подозревала, что слово это из её родного языка (нострилз (носдыри, ноздри)) образовано из двух староанглийских слов «нос» (нос) и «тхыри» (дыри)- ностхырилз, носдхырилз, нострилз (носдыри, ноздри). Ещё там у них есть «броу»-бров, «чик»-щек, «скал»-скул-череп, «джав»-жвалы-челюсти, но не об этом сейчас разговор...
Разговор о правилах произношения и отображения в начертанном виде (письменном) смыслового частотного набора.
Бритишеязычные языкознающие люди, думаю, тоже пустятся в безконечные пространные разсуждения (по части «Т»-«ГХТ», почему так?).

Возьмём такие два («чисто английских») слова: КЭТ (cat, кот) и КИТЕН (kitten, котён[ок]). Слова, понятное дело, ну очень «иностранные». Но суть не в этом. Глядя на эти два слова (cat, kitten) я себе и вам (ну не им же) задаю вопрос: А чего это в записи названия одного и того же живого существа изпользуются разные буквы?
Согласитесь, уважаемые Читатели, что как то несуразно получается, - там КОТ- CAT, а тут КОТЁНОК- KITTEN... В Русском языке нет такой путаницы, у нас в записи строй Слова соблюдается (за редким изключением: свадьба, ноздри, выше (где «с»-?), ниже (где «з»-?) и т.д.).
Я так думаю, что когда то, в древности, у англов (инглов), или у скхоттов, запись слов была правильная, единообразная, допустим, через «К»- КОАТ («кэт», кот), и или иную букву, иной знак (не столь уж и важно, какой). Но, как мы уже знаем из откровений бритишеязычного языкознающего люда, их когда то очень неслабо «проутюжили» латиняне, северяне-викинги (норзе), ещё какие то там безчисленные завоеватели... И, надо понимать, кроме всего прочего, «подправили» и письменность...
Поэтому и имеют сейчас англосаксы-бритиши по нескольку отличающихся записей одного и того же Образа.
Зададимся простым вопросом: Что будет произходить с мышлением людей, если «размыть», «раздробить» целостный строй их письменности? Мышление людей тоже «размоется», «раздробится», его целостность ослабнет, или, вообще, исчезнет... Поэтому, нет ничего удивительного в том, что, допустим, мужеложество у них, надёжно отцывилизяченных, стало вполне обыденным, житейским явленим, а со шлюх и бл...дей (вполне законно, безстыже промышляющих), например, в той же Германии, Недерландах, тамошние государственные власти собирают подати («налоги») в государственную казну, как и с любого трудяги-селянина, работяги-заводчанина, пекаря, лекаря, лётчика, учителя, пахаря, учёного... То есть, ихние неработающие престарелые люди, государственные служащие (включая и главу государства), судьи, службы надзора за населением, учителя и прочие, содержатся, в том числе, и за счёт денег, собираемых там в виде податей с законно промышляющих шлюх. В понимании западян это вполне приемлимо и, главное, законно!
А в России такое возможно? Полагаю, что Читатель в состоянии самостоятельно ответить на этот простой вопрос, благо сейчас сведений предостаточно (всемирная «сеть», знаете ли...).
Я, конечно, извиняюсь перед уважаемыми Читательницами за неизпользование чужеязычного словечка, которым обозначают сейчас в России упомянутых особ (prosti tut e, «прости тут ка»), сударыни, смею надеятся, что Слово Русское более точно отображает сущность тех, торгующих своим телом, особей.
Далее... Я предлагаю, уважаемые Читатели, воидти в язык бритишей с опорой на древний Язык-източник (Пра Язык), из которого когда то вырос этот пресловутый язык-культкостылик (да простит меня англосаксоговорящий люд), который нам всем уже до такой степени набил оскомину, что аж воротит от него. (Кстати, «культ»- это русская Стволовая Основа КУЛЬТ, культя, култышка, культяпка, некультяпистый (культя-обрубок конечности), а то некоторые Читатели, вероятно, подумали о грецскобританском «калчэ-культе» (culture)).
Я имею в виду, конечно же, ту языковую англодрянь, тот дерьмусор, которым так позагадили наш чистый, живой, древний, мѣрный Русский язык: «... интерес, процент, финансы, банк, кредит, ваучер, шансы, приватизация, партнёр, принцип, саммит, такт, минёр, инаугурация, суверенитет, регион, локализовать, реализовать, план, эвакуировать, прогнозировать, катастрофа, инициировать, мэр, импичмент, референт, секретариат, стимулировать, орган, зона, симулировать, оргазм, гонорар, пленум, кворум, плюрализм, лайк, эректор, онанизм, эликторат, импотенция, мастурбация, масс, турбина, талант, рекорд, чемпионат, гимн, контракт, премия, спонсор, реклама, операция, протез, инвалид, некролог, версия, департамент, инспекция, сессия, резолюция, бомба, демократия, диктатура, пенсия, социалка, олигарх, элита, бонус, дебаты, прения, репортаж, массаж, мандраж, оппонент, эпатаж, этаж, оппозиция, партия, идиот, дебил, дебаты, дискредитация, кризис, оазис, дефолт, инвестиция, конституция, проституция, гей, мопед, педофил, филармония, педагогика, демагогия, педаль, медаль, алкотестер, инспектор, штраф, билет, токшоу, студия, профессионал, канал, анал, медик, лирик, террорист, демократ, таксист, марксист, онанист, парад, хеттрик, лот, сосиска, материк, суши бар, ресторан, реставратор, автобан, аудитория, акватория, консерватория, история, мораторий, гаджет, гол, региональный, пневмония, сет, анальный, серенада, пианино, фортепьяно, соло, мина, ротор, статор, тон, фотон, эндшпиль, сейнер, обертон...». Это, дорогие друзья, для «взбодрения мысли», чтоб взтряхнуться, немного русского (в понимании мудротолковых языкознающих людей) языка...
Итак, берём «чисто британские» слова, и записываем их обычными русскими буквами (чего уж там мудрить то), не обращая внимания на все ихние ухищрения с изкажением ихнего же произношения: ТИГХТ, ТЕГХТ, ТЯГХТ (tight)- обтягивающий, затягивать (туго закручивать), ТЯГ, тягати, тяжесть; ЛИГХТ, ЛЕГХТ, ЛЯГХТ (light)-лёгкий, лёгок, легко, лежит, лежащий, легати, лягати, ЛЕГ; МИГХТ, МОГХТ (might)- может, могет, могу, могут, МОГ (МОЖ, МОЩ), могучий, могущество, мощь...
Остановлюсь на мгновение на русском слове «могет» (может, Мѣра МОГ). Помните, уважаемые друзья, в замечательном фильме «В бой идут одни «старики»» лётчик-воин, образ которого прекрасно создал Леонид Быков (мир ему), произнёс такие слова: «... не могём, а могем!» Вот она, подсказочка, от русского народа!
Да, мы, русские люди, в повседневной речи не говорим «МОГЁМ, МОГЕМ» (хотя иногда спрашиваем- «смогёшь?»), но, когда надо «завернуть что ни будь этакое, с вывертом» (как тот боевой лётчик), мы это делаем, говорим «МОГЕМ, МОГЕТ». И никакой Розенталь, Бройде, Аванесов (и прочие учёнейшие языкознатоки) никогда не смогет нам это запретить своими нравоучениями и требованиями (так называемыми «правилами»), пусть даже и хоть сто раз напечатанными. Язык то наш, Русский, живой, его не закуёшь (Мѣра КОУ) ни в какие рамки, его никакими костылями не заменишь, к примеру, теми же английскими...
Продолжаю... МИГХТИ, МОГХТИ (mighty)- могучий, allmighty- всемогущий, «всё могет»; НИГХТ, НОГХТ (night)- ничь (укр.), ночь; ФЛИГХТ (flight)-полёт, ЛЕТ; СИГХТ (sight)- сигать, сигати, СИГ (?); РИГХТ (right)- прав, правый (РИХ, РИХТ, РЕХ, РЕХТ-?), решать, решити, решение, РЕШ (?).
ФИГХТ (fight)- пихать, пихати (ПИХ), пыхтеть, ПЫХ, ПЕСТовать, ПЕСТа (кулак); ВЕГХТ (weight)- вес (весить), weigh- взвешивать.
В понимании произхождения указанных «английских» слов нам как раз и поможет упоминавшееся ранее «чисто английское» слово ПЛУГ-плугх (плуж), plough. Вот и придыхание (или южнорусское, украинское «Г» на свободном выдохе). Радует, что древние писари у предков англичан были люди ответственные, всё отобразили в письменном виде очень тщательно, даже придыхание.
Как видите, уважаемые друзья, английская запись древних русских слов очень даже точна, но у них, всё таки, и «недостача» имеется... Не хватает кое каких слов, например: БАЙТ (БЕГХТ, beight)- бег, бегати, беготня (заменено на РАН, РИН, ринуться); ДАЙТ (ДЕГХТ, deight)- надёга, надежда; ПАЙТ (ПЕГХТ, ПУГХТ, peight)- пегий, пегати, пежить, изпуг, пугати; ШАЙТ (ШАГХТ, ШУГХТ, sheight)- шаг, шагати, шугати (шаг у англичан заменён на «поступь», «ступать»- step (стэп))...
Вот ещё парочка сугубо «иностранных» слов: идебл и глатн.
«Идэбл, идыбл» (edible, англ)- «пригодный для еды, съедобный» (жалобный, свадебный, судебный, хвалебный и т.д.). При этом, «съедать» (кушать) по английски- «ит» (eat), а «еда», «пропитание»,- «фуд» (food). А пошто всё так позапутано то, товарищи дорогие, вероятные «друзья» вы наши заклятые? У нас: «съедать-едати (ядати)- еда-съедобный», а у «вероятных друзей»: «ит-фуд-идэбл»... А куда они древнее английское слово EDA (YADO) задевали то? Захватчики «отгрызли»? Надо бы им поискать, выделить деньги на изследования, научный «калек тив, кол-лек-тив» снарядить куда ни будь (в ту же Индию, к примеру, там то английских слов ой как много сохранилось)...
«Глатн» (glutton, англ)- «неумеренный, излишествующий в еде, обжора, проглот»... Или-ПРОГЛОТЕНЬ (дурень, увалень, студень, поползень, оползень, дуновень-йэ, вдохновень-йэ, прикосновень-йэ, сидень (который сиднем сидит), сидень-йэ). Сравниваем забугорного, английского проглота-«глатона» с русским проглотом, живоглотом, мироедом, кровососом... Разница есть? Нету! И далее: глотка (в том числе-лужёная), проглатывать, заглатывать, поглотить, сглатывать, глоток, глотнуть, поглощая, глотая и так далее...
«Глуум» (gloom, англ)- мгла... Мглистый, во мгле, смуглый, «буря мглою небо кроет» (А. Пушкин) и так далее. Англичане (точнее, их писцы), как видите, понапутали в записи этого слова, но смысловые частоты все сохранили: МГЛ, МУГЛ-ГЛУУМ...
Любопытно, как толкуют англосаксы слово “murk”, “murky” (мрак, меркнущий)- «мглистый» (gloomy), «густо тёмный» (dark).
Понятное дело, что англосаксские долбодьжёбы (дьжёб (job, англ)- работа, долбодьжёб- «лицо, занятое долбаной, тяжёлой работой», «работный долбила, долбак») и не слыхивали о русских словах МРАК, МЕРКНУТЬ, ПОМЕРК, НЕМЕРКНУЩИЙ... Мрак, темнота отсталая, англосаксонская...
Естественно, и на прочих многих европских языках («северных, северо-западных») МРАК пишется и звучит, до неприлиичия похоже (с Русским) : mirke (скандинав.), myrkr (исландск.), myrce- старо-английское...
Касаемо английского «дьжёба» (job, работа). А. Драгункин высказал предположение, что ихний работный «дьжёб» произошёл от нашего ... в общем, как и «работать»- вдьжёбывать... У меня были сомнения на этот счёт, хотя «внешняя» связь, безусловно, очевидна... Просто не было «железных» подтверждений. Но, вот, недавно, в одной из кэнэдских газетёнок, мне попалось на глаза выражение работяги-кэнэдянина (кстати, в Кэнэде работяг называют «красная шея»- «ред нек», по виду загара работающих на улице людей), «носителя языка», в котором смысл слова «дьжёб» («работа») в точности соответствовал смыслу нашего слова «вдьжёбывать» (вкалывать, тяжело работать, горбатиться). У меня- как камень с плеч свалился... Так что, прав А. Драгункин по части «вдьжёбывания» бритишей.
Какое ещё бритише-иностранческое словцо взять на «разбор»? Давайте, дорогие друзья, «блоху» возьмём. Думаю, на это слово не должно было быть сильного давления извне, оно в самом, что ни на есть, «ближнем кругу», сейчас уже (слава Богу) только собачьем.
Итак, английская «блоха»- «фли» (flea)... Но, там где «английское» «фи» (ф), ищи русское «Покой», «Букова», «Веде» (Покой буква ведает). Смотрим, что там ихние «словаришки» пишут. Открываем любой толковый (ссылаться уже не буду, везде одно и то же) словаришко: «староанглийское»-fleah, «флих», «флех», «флох»...плох-БЛОХ. Ну вот и ладненько, «блоху» британскую выявили... На всякий случай поглядим, что там бритишеязычные о своих блохах пишут: «...small wingless bloodsucking parasitic insect...» («смол уинглис бладсакинг пэрэзитик инсект»)- «маленькое безкрылое кровососущее насекомое, живущее на теле другого живого существа»- всё правильно, так и есть, блохи-кровососы, и, главное, всё понятно: «small»- МАЛенькое (здесь я вас, уважаемые Читатели, направляю к А. Драгункину, он все эти «с малы»-«малы» очень доходчиво разъясняет), “wing-less”, уинглис - «без-крылое», здесь тоже понятно, “blood-sucking”, блад-сакинг- «крово-сосущее»...
Вот слово «сосать» (Мѣра СОС, САС)-“suck” (сак) вызывает вопросы, в частности, совершенно ненужная буковка «к» на законцовке. Снова заглядываем к бритишеязычным «языкотолковникам»: souk, sucan (староанглийское)... то есть что, дорогие друзья? «СОСАН СОК» Сосать-сосан-высосаны-сочатся-соки. Всё, вопрос закрыт, слово то («сосать») тоже, из «ближнего житейского круга».
В одной из англосаксских газетёнок мне на глаза попалось такое любопытное высказывание одного из тамошних чиновников: «... sometimes the city has to stick it`s nose into areas that aren`t in its jurisdiction…» («... иногда городские власти просто вынуждены совать свой нос в области, находящиеся вне пределов их ведения и ответственности...»). Привлекает внимание выражение «совать нос»- to stick nose... С «носом»- понятно. А вот этот «стик»... Как то он, «стик» этот, выглядит подозрительно, уж больно выражение любопытное, этакое «нашенское», знакомое (помните, как В.В.Путин нашим вероятным друзьям, когда они в очередной раз начали совать свой сопливый грязный нос в наши дела, как то посоветовал: «чья бы корова мычала, а ваша бы молчала»). Смотрим, что там у «языкотолмачей»: «... «стик»- протыкать, тыкать, ткнуть (ножом, чем то острым), ткнуть пальцем, ткнуть булавкой...» Замечательно...
Что у нас в наличии? Ткнуть(ся) носом (Мера ТК, ТЫК, ТЫЧ), «тычутся, как слепые щенки». То есть, ихний «С ТЫК» (С ТИК)- это наш обычный ТЫК. Только у нас от этого «ТЫКа», посредством смысловой Мѣры, выстраивается целая вереница новых слов, описывающих «много чего», а у них, сирых, кукиш с маслом.
Ещё одно «сугубо иностранческое» слово из английской книжки, и со словами можно будет плавно закругляться: «... one new idea breads another…» («... одна новая мысль порождает другую (новую мысль)...) Здесь внимание привлекает британское словечко «брид». Читаем в словарике (любом): «... «брид»- рождать, порода, род (потомки), род (вид вещества с присущими свойствами, «род занятий», «род деятельности» и так далее). Староанглийское- «бредан», связано с «бруд» (brood)...» «Горячо»... Смотрим «бруд»: «... «бруд»- 1) потомство животных, птиц, получаемое разведением, порода, 2) дети в семье (родные), 3) некоторое количество схожих вещей. Староанглийское «брод»...» Ну вот и всё... Б РОД.
Толкования британского «б рода»-«б рида» (взпоминаем украинское «ридна», «вильна», «незалежна», «ничь») в точности соответствуют различным значениям русского слова РОД и слов, образованных от него. У бритишеязычных слово «РОД» в «единственном числе, на все случаи жизни» («культя»), а в древнем Русском языке РОД и всё, что с ним связано- живёт и здравствует.
Тут уже по любому понятно, что «модернизёныши»-«цывилизаторы» староанглийского языка так его «отмодернизячили», так «отцывилиздячили», что древнему языку полный «модернизец» и «цывилиздец» пришёл... Но, с помощью Русского языка, с помощью русской Мѣры, все уловки «модернизёнышей»-«цывилизюг» легко вычисляются.
Тут можно и англичанам-бритишам помочь в их изучении своего родного языка, точнее, оставшихся от него обрезков, культь... Если, конечно, у самих англичан-бритишей хватит мозгов на это. С мозгами сейчас у них, всем известно, как... Нынче то англобританские «мозги» говорят на хинди, русском, мандарине, это весь мир знает...
А, впрочем, дорогие друзья, можно просто всё описать, всю эту «культю», как есть, и «сбросить», допустим в «сеть» (и на языке бритишей, естественно, тоже), видеозаписи сделать с пояснениями (на английском, на Русском, на фарси, на арабском, дари, урду, хинди и т.д.)... Ведь язык бритишей многие в мире изучают. Чтобы помочь всем людям с более качественным освоением этого языка...
Общеизвестно, что сейчас «модернизёныши»-«европоцывилизаторы» («цывилизаторы из Европы») вцепились уже в наш древний Язык, теперь уже эти «поцывилизячить», «взмодернизячить» нас вознамерились... Не получится однако! Поздно, поезд ушёл...
Со словами, я думаю, достаточно. Читатель (Читательница) может смело брать в руки любой толковый словаришко языка бритишей (неплохи, например, словари Рэндом Хауз) и спокойно, по хозяйски, совершенно самостоятельно разбираться в произхождении «очень сильно английских» слов. Желательно под рукой иметь ещё и словарик слов со схожими смысловыми значениями. Уверяю вас, дорогие друзья, вы получите большое удовольствие от этого занятия.
Теперь немного об устойчивых выражениях, которыми пользуются в народе.
Меня всегда настораживают (в хорошем смысле) устойчивые словесные обороты, передающие смысл одинаковыми (или очень близкими) словами, например такие: «На Бога надейся, а верблюда привязывай» (персидск.)-«На Бога надейся, а сам не плошай» (русск.), «Восток ли, Запад ли, а дома лучше» (англ.), «в гостях хорошо, а дома лучше» (русск.) и так далее. Эти словесные выражения указывают на некое сходство в образе мыслей народов, несмотря на все те отличия, которые сложились по итогам многовекового навязывания этим народам чуждых им обычаев, обрядов и воззрений на бытие, многовекового силового разобщения народов опосредованно угнетающими.
Если взглянуть на то, какими выражениями пользуется бритишеязычный простой люд, народ (но только, боже упаси, не мудроучёные понятливые люди, у тех свой культъязык (культя), никакого отношения к языку народа не имеющий), то можно обнаружить множество совершенно одинаковых образных построений, совпадающих вплоть до мелочей («шальная пуля», «волосы дыбом встали», «одной ногой в могиле» и так далее).
Rekmer
Posts: 123
Joined: Fri Mar 01, 2013 11:51 pm

Re: Этот русский "английский"...

Post by Rekmer »

Окончание заметки:
"... С языком народа можно ознакомиться только при непосредственном общении с людьми, причём, повторяю, людьми простыми, обычными, не «высоко и глубокоучёными». Пишущему эти строки жизнь предоставила достаточно возможностей общаться с простыми англоговорящими людьми, поэтому часть последующих примеров будет именно из такого, живого разговорного английского, «языка улицы».
Другой неплохой източник- ежедневные безплатные печатные издания. Как правило, у людей (носителей языка), которые печатаются в них, нет особо времени на долгие «творческие мучения», им надо быстро написать заметку, чтобы она успела попасть в свежий выход издания, вышла в печать и в пять утра уже лежала в ящике, установленном на улице, и они пишут просто тем языком, каким владеют, не мудрствуя лукаво. Печатные издания должны быть именно безплатные, поскольку они разсчитаны на широкий охват всех слоёв населения (там простые люди, в большинстве своём, не тратят деньги на газеты, не покупают их). Язык этих изданий, в отличие от напыженных, с надутыми щеками, «толстых» «румяных» газет, приближен к языку простого народа настолько, настолько это возможно. Этот язык и является хорошим източником для изучения английского. Ну и книжки впридачу, например, такие как «Язык улицы» Дэйвида Бюрке (Street talk, David Burke), в которых такие выражения собраны и разъяснены по разделам, упорядочены.
Итак, привожу, в качестве примера, несколько устойчивых английских выражений:
1) «...may I squeeze in here?...» - «как бы мне тут просквозить (просочиться)?...» Это было сказано при точно таких же обстоятельствах, в каких и мы говорим это выражение (не прошмыгнуть, не пролезть, не пробраться, а именно- просквозить). Совершенно ясно видна связь «сквиз» и «сквозь».
2) «... throughout history...» - «... через века («истории»)...» Полное соответствие английского «тхру» (through) русскому «ЧРЕЗ, через». Сразу становится понятно, почему англоговорящие пишут это слово с таким количеством «согласных», которые, впрочем, не проговаривают.
3) «... scratch in…»- «... наскребу...» Сказано покупательницей, которая пыталась именно «наскрезти» денежной мелочи, которая была у неё в ладони. Полнейшее совпадение с русским выражением- как по смыслу, так и по звучанию (скрэтч- скрезти).
4) «... appropriate measures will be taken...» - «... соответствующие меры будут предприняты...» (межэ-мѣра).
5) «... it`s with a heavy heart that we are announcing...»- «... с тяжёлым сердцем мы извещаем (объявляем)...»
6) «... in broad daylight...»- «... средь бела дня...» (дословно-«в широком дневном свете»).
7) quick-thinking – сообразительный, смышлёный, находчивый (дословно-«быстро думающий»).
8) «... will you break fifty?»- «... полтинник разобьёшь?» «Разговорная» просьба разменять «полтишок», пятидесятидолларовую бумажку, на более мелкие бумажки (двадцатки, десятки, пятёрки). Обращаю внимание на полное совпадение в изпользовании иного смысла слова «разбить» (break) в значении «разменять» в «языке улицы».
9) Простые англоязычные, так же как и мы, изпользуют слово «переваривать [пищу]» (digest) в значении «осмысливать»: «...пока я переваривала всё то, что мне сказал муж...» (выражение журналистки в одной из её газетных статей). Кроме того, мы его изпользуем ещё и для таких выражений: «я этого вообще не перевариваю» (я этого на дух не выношу). Впрочем, согласитесь, дорогие друзья, изпользование слов «переваривать, пищеварение» в значении «усваивать пищу посредством соответствующих частей тела (желудок, кишечник)», есть не самая удачная находка учёных людей (ВАР, варить, навар, отвар, варево, повар, доварить, недоварить, сварить, переварить).
10) «... steps away from...» - «... в двух шагах от... (в нескольких шагах от)». СТЕП (англ)-ПОСТУПЬ (шаг), ступень, «степ он»-наступить, «степс»-ступени, «степт»- ступенчатый.
11) «exorbitant» - «заоблачные [цены]...». Англоговорящие изпользуют латинское понятие «орбит» (устойчивый путь следования небесного тела) для подчёркивания невероятно высоких цен на какой то товар. Мы же в таких случаях изпользуем слово «облака» [высокие]: заоблачные цены на товар. Из грецских слов (в нашей стране, как известно, часть проживающего населения выражает свои мысли частично на грецском языке) некоторые изпользуют «космический» (космичество, космичественный, космы, косматость)-«космические цены» (косматые цены).
12) «... her eyes welling up with tears...» - «... её глаза наполняются слезами...»
13) «... by deadline...»- «... к установленному (крайнему) сроку...». Дословно- «к смертельной черте», то есть, «роковой черте».
14) «... My husband and I scratch our heads about this all the time…»- «... мы с мужем не перестаём затылки чесать (скрезти), всё время думая об этом...». Это вступление к размышлению кэнэдки о том, что они погрязли в вечных долгах ростовщикам, понабрав у них уйму займов. Теперь, вот, они затылки свои чешут (головы)- как быть, как разплачиваться с ростовщиками- деньги то с лихвой отдавать надо...
15) «... вreak-neck speed...»- «...шееломающая скорость, скорость, ломающая шею» (190 км/час). Русское: «мчался, сломя голову».
16) «...they scraped enough money to put a down payment...»- «...они наскребли (таки) количество денег, необходимое для первоначального взноса...» Обратите внимание, друзья, на полное совпадение смысла и самого слова: [на]СКРЕБ[ли]-SCRAP[ed]. Видите, как у бритишеязычных всё куцо, пообрезано, поотсечено (смыслы)?... Вот и из нас таких же «обрезанных» недоумков пытаются сейчас вылепить, изтребляют Слова русские... А вот ... то им.
17) «... stolen violin has been recovered...» - «... украденная скрипка найдена (возвращена)...» «Кавэр» по английски- «покрывать» (русское- ковр, ковры, ковёр, коврик», «ри-кавэр»- «возстанавливать, выздоравливать»...
Как у нас, в Руси, говорят о преступлении, причины которого и люди, совершившие его, найдены, выявлены, возстановлены обстоятельства, при которых совершено оное? «Преступление разкрыто»... То есть, англоговорящие выражаются в точности так же, как и мы, ну, разве что, изкажённо, ведь их древний, некогда стройный, язык сколько раз «проутюжили» своими языками пришлые захватчики-иноземцы...
17) «...dropped out of school...» - «... бросил школу...» («дроп»- бросать, англ.).
И таких выражений в английском превеликое множество, на целый словарь хватит (кто бы взялся за него? Надо бы всё «разъяснить» на английском- и в «сеть» сбросить, пусть изучают во всём мире). Читатель (Читательница) может убедиться в том, что это действительно так, достаточно почитать англоязычные ежедневные (и не очень) печатные издания, которые сейчас все представлены во всемирной «сети».
Заглянем теперь в уже упомянутую книжку «Язык улицы» Дэйвида Бюрке. Он там приводит множество разговорных английских выражений, которые будут весьма прелюбопытны русскому Читателю.
Привожу небольшой списочек из некоторых, чисто «англобританских», выражений:
1) «I broke out in a cold sweat»- «Меня холодный пот прошиб [от страха].» Англоязычные говорят «сломал», а мы- «прошиб». Кстати, недорусское словцо «свитер» (вязаный) переводится просто как «потник». «Купил потник, одень потник, какой у тебя потник красивый! Мужской потник, женский потник.»
3) «... to tie the knot...»- «... связать себя узами брака...». По английски- «завязать узел». УЗ-УЗЛ (УЗеЛ, УЗЛы).
4) «... walk arm in arm...»- «... идти рука об руку...», «рука в руке».
5) Что у нас в народе говорят той (реже-тому), кто мелет лишнее? «Язык прикуси!», или «прикуси ка язычок, а то, не ровён час, вырвут...»
А что англоязычные говорят?: «… bite your tongue or you may get fired!»- «Прикуси свой язык, а то уволят!». Полнейшее совпадение и смысла и изпользуемых слов.
6) Как у нас говорят о чьей то чрезмерной худобе? «... Ты посмотри на себя в зеркало, от тебя же уже почти ничего не осталось, одна кожа да кости!» А у них, заморских? «You`re nothing but skin and bones!» Дословно-«ты уже ничто, только кожа да кости!»
7) «... I didn`t sleep a wink last night» - «... я всю ночь глаз не сомкнула...»
8) «... I feel like everything I say to you goes in one ear and out the other...»- «... Я так чувствую, всё, что я говорю, тебе в одно ухо влетает, в другое вылетает...» Как вам это, «чисто английское», выражение, дорогие друзья?
Есть ещё у нас и такое: «... хоть кол на голове теши...» Надо посмотреть, у англоязычных наверняка что то должно быть подобное.
9) «... in one`s birthday suit...» - «в чём мать родила», то бишь, голышом.
10) «... Welcome to my house. Please, make yourself at home...»- «Добро пожаловать, чувствуйте себя, как дома!»
11) «... been talking about me behind my back...»- «... они там за моей спиной разговоры обо мне ведут (шушукаются, сплетничают, решения принимают, шипят и так далее)...»
12) «... beat the dust...»- «...не ударить в грязь лицом...»
13) «... I got my second wind and won the race»- «... ко мне пришло второе дыхание и я выиграл гонку (забег, заезд)».
14) «... I have a sweet tooth. I could eat candy for every meal!»- «... Я сладкоежка, могу сладкое есть и на первое, и на второе, и на третье...»
Англоязычное, как видите, изпользуют выражение «у меня сладкий зуб».
15) «... this dinner is out of this world»- «... обед просто отпад!» («вне этого мира»).
16) «... you`re beating your head against the wall...»- «... ты просто головой об стену бьёшься...», или «... это тебе всё равно, что головой об стену биться, [толку никакого]...»
17) «... She has a pile of kids»- «... у неё куча детей».
18) «... when donkeys fly!»- «... когда рак на горе свиснет!» («когда ослы улетят» у англоязычных).
19) «… give the shirt off one`s back»- «... снять с себя последнюю рубаху», отдать последнее.
20) «... lift a finger (not to)»- «... пальцем не шевельнуть», ничего не сделать.
21) «... airhead»- «... ветер в голове (у него)».
22) «... heads are going to roll»- «... головы полетят [покатятся] ...». Для этого выражения Бюрке приводит такой пример: «The boss just call them into his office. I think heads are gonna roll»- «Начальник вызвал их всех к себе. «Сейчас головы то полетят...»- подумал я».
23) «... walk on one`s heels (to)» - «... наступать на пятки», ходить за кем то слишком близко, преследовать.

Вот любопытный рядок «заморских» слов: «ин-клюжн» (ин-клюд)- включение (включать в ...), вовлечение в ... (inclusion); «кон-клюжн»- заключение (вывод), «икс-клюжн»-изключение... Клюд, клюж-ключ, клюк.
Ещё: «про-поузл»- предложение, «им-поуз»- вложить, наложить, внедрить, установить, «поуз»-положение, «поузишн»- разположение, местоположение, «позитив»-положительный (от «положить»), благоприятный, согласующийся, благотворный, благодатный, благопристойный, умиротворяющий, успокаивающий, «сэп-поуз»-полагать, предполагать, «пре-пэзишн»- предлог (подменённое понятие, изпользумое в языкознании), «оп-пэзишн»- противоположение (противостояние), «оп-пэзит»-противоположный...
Как видите, уважаемые Читатели, слово «положительный» - это обыкновенная подмена понятия, которую слепили, на этот раз, скорее всего, мудроучёные понятливые люди. Они просто, не думая, слизнули это слово с латинского (английского), вот и всё... Какая смысловая связь между «благотворное» и «положительное» (ложить, разлагать)? Никакой... Подмена понятия.
Когда о ком то говорят, что «он такой положительный», это по русски означает, что он не «добропорядочный, трудолюбивый, совестливый, заботливый, непьющий, добронравный», а что он пригоден для того, чтобы его «положили» куда то (ЛОГ-ЛАГ-ЛОЖ).
В английском языке есть слово «весл» (vessel). Английский «весл» обозначает речное судно, морское судно, подводное судно (лодку, underwater vessel- «подводное судно»). И, что любопытно, «веслом» англоязычные обозначают также и посуду, сосуд (в единичном количестве), плошку...
Сравните, уважаемые Читатели: ВЕСЛ-СУДНО, СУДА, СУДОВОЙ, СУДЁНЫШКО, ПОСУДИНА; ВЕСЛ-СУДОК, СОСУД, ПОСУДИНА, ПОСУДА (ЧАШКА, МИСКА)... Всё у них- «весл», без излишеств, без какого бы то ни было смыслового разнообразия.
Как видите, англоязычные (или-бритишеязычные) просто заменили «судно» «веслом» (весло, вёсла), причём, эта замена разпространилась и на «посудину, сосуд»-чашку-миску...
Замена произошла, надо понимать, не от хорошей жизни...
В России сейчас точно так же заменяют уважение «риспектом», уважаемого-«риспектэбл, риспектабельным», итог-«ризалтом, результатом», любопытство, любознательность, пытливость- «интересом», первенство- «чемпионатом», убийцу и душегуба- «киллером», шлюху- «прости тут кой, прости тьют», разтлителя малолетних- «педофилом», приверженца мужеложества- «геем», воровство-«кэрапшн, кор-рупцией», торжественный проход войск- «пар-радом, пэрэйд», торжественный проход приверженцев мужеложества- «гей пар радом», лихву-«про цен том», займ- «кред-дитом», жилищный займ-«и пот текой», гнёт, рабство- «де мократией», общественное объединение- «партией», воззрение на бытие людское- «религией», «идео-логией», воружённый мятеж- «рев-вол-лют-цы ей», ведущего заседание- «спикером», лекаря- «доктором», совокупление, похоть, неразборчивость в случайных половых связях, похотливую разпущенность- «сек-сом», сладострастные судороги-«ор-газ-змом», дрочиво- «мастурбацией и онанизмом», норов, нрав- «хар-рак-тером, кэриктер», свойственный, присущий- «хар-рак-терным», край- «регионом, риджиэн», избирателей-«эликторатом», удостоверение личности- «пас-спортом, пэспорт», удостоверение должника- «кредит кард, кред-дитной кар той», личный числовой набор- «пин куод, пин кодом», Россию- Федерацией, РФ («эрэф»)...
Никакой разницы... Что келтыки-бедолаги (кельты), некогда безвозвратно утратившие свой древний язык, что часть нанешних русскоязычных (условно русскоязычных), тоже стремительно утрачивающих свой древний мѣрный Язык, некогда низпосланный их предкам Свыше (Аз Бога Веде... Глагол Добро Есть... Реки Слово Твердо...). Какой там «реки слово»... Дебатят, дебатят, дебатят... дебютят, дебютят, дебютят... критичат, критичат, критичат... дискусят, дискусят, дискусят... дебитят, дебитят, дебитят...
И так далее, и тому подобное. Тут, дорогие друзья, на отдельную книжку хватит по «английскому» языку. Может, кто то и возьмётся когда нибудь. Очень любопытная книжка может получиться (в назидание потомкам)...
Думаю, по словам и выражениям достаточно. Если кто то продолжает сомневаться, замечательно, тем лучше... Словари, любые печатные издания, все източники сейчас доступны, всё открыто, почти всё известно, что либо скрывать от людей стало невозможно. Любой мыслящий человек самостоятельно может изучить нечто, сделать выводы, сверить свои выводы с выводами других мыслящих людей, изучающих ту же область...
Когда пишущий эти строки свои выводы относительно английского языка сделал (несколько лет назад), он потом с глубочайшим удовлетворением обнаружил, что подобные же выводы (чуть раньше) сделал А. Драгункин, идя совершенно иным (своим) путём в этом направлении. А ещё раньше (лет на двести) эти же выводы сделал русский учёный А.С. Шишков.
Это ли не подтверждение того, что к таким выводам следует, всё таки, прислушаться?
Я естественно, речь не веду об учёных людях (им то нельзя, им то никто не позволит такое озвучивать). Они там пусть в своём, «научном», ковыряются. Я речь веду о русских людях, о нас с вами, дорогие друзья.
Уже, наверное, хватит нам без толку долбить годами этот британский культьобрезанный. Не устану повторять, что этот культьязык (просьба не путать культю с чужеземным «калт») русский человек должен, без каких либо затруднений, осваивать до уровня свободного владения за три-четыре месяца, совершенно не напрягаясь. Выпускник средней школы может (и должен) свободно владеть тремя-четырьмя иностранными языками, причём, один, обязательно, должен быть восточный- фарси, дари, урду, арабский, хинди, вьетнамский, мандарин и прочая... Обязательно надо изучать самскрыт арьян, чтобы понимать, как шло «движение» языков...
Любой школьный учитель должен знать три-четыре языка (пару-тройку иностранных и пару языков российских народов, допустим, татарский, чувашский) и, при необходимости, должен в состоянии самостоятельно освоить любой язык за несколько месяцев.
Школа обязана научить учащегося, кроме всего прочего, единому способу изучения любого иностранного языка с опорой на Мѣру, а опорная (фандэментал, fundamental) наука обязана предоставить обществу (в том числе и школе) упорядоченное знание, каким путём этого можно достичь. Школьник должен знать и понимать, что, опираясь на мѣрный Русский язык, он может освоить любой из евроязыков и любой из большинства азиатских (и прочих) языков за несколько недель (месяцев).
То, что современная школа, не говоря уже о высших учебных заведениях, не в состоянии научить этому молодёжь России, свидетельствует о глубочайшем упадке, в котором пребывает россиянская «эфишл (official) наука» об обществе в целом, и о Русском Языке в частности (я пишу слово «наука» в кавычках, поскольку считаю, что такой науки о Языке в настоящее время в России не существует).
На имеющуюся «науку» (как будто бы) о Языке в этом вопросе надежды никакой. Есть небольшое число подвижников (В. Чудинов, С. Жарникова, Г. Гриневич, А. Драгункин, некоторые другие), любящих свою Родину, свой народ, но их число пока, по сути, ничтожно.
Надо, дорогие друзья, самим, без оглядки на праздношатающуюся «науку», действовать, помощи то всё равно ждать неоткуда. Самим составлять учебные пособия, записывать видео-уроки, словари свои делать, народные... Словаришки то мудроучёного люда (за изключением, конечно же, Словаря В. Даля) никуда не годятся, это просто толстые, тяжёлые связки ровно обрезанной бумаги, пригодной, разве что, для разтопки бани..
Надо нам, дорогие друзья, самим пошевеливаться, иначе... Иначе нас просто затопчут, вытеснят на задворки, точнее,- на грязную помойку людского сообщества, за чванливыми, спесивыми, надменными богатеями объедки собирать. Взпомните слова небезъизвестной англобритской «тёти железной» о том, какое количество населения, в их представлениях, должно проживать России, и чем это проживающее население (по сути, рабы) должно заниматься (всё в «сети», в том числе и, всем известное, высказывание той тёти)...
А, спрашивается, наши предки, что, для этого кровью и потом землю русскую поливали, жизни свои клали в войнах с врагом? Чтобы мы тут сейчас всё, вот так, бездарно, прожирали и просерали (в прямом и переносном смысле)?
Это краткие мысли по поводу изучения иностранных языков...
Касаемо словариков толково-бестолковых... Ну не глупый же дядька был тот Уебстер, а вот, поди ж ты... Как умудрялся толковать слова английские...
Например, «английское» слово «семен»-semen (особая жидкость, вырабатываемая мужской детородной частью), на всякий случай сравните его с русским словом СЕМЕН, СЕМЯ, СЕМЕННАЯ [жидкость].
Толковник Уебстер утверждал, что английский «семен» произошёл от латинсково «серо» (НОАХУЕБ, стр. 875). Это что? Просто глупость, невежество, или осознанная злонамеренная ложь? Хитрющий учёныш был, разсчётливый... Ныне эти егойные басни по всему миру множат, в том числе и в России.
Ещё, сравните, уважаемые Читатели, очень сильно «британское» слово инсеминэйт-inseminate (осеменять) с русским словом ОСЕМЕНЯТИ, ОСЕМЕНИТЬ... Разницу между словами видите? Вот и я не вижу (и не слышу)... ну, разве что, безродной латинкой записано, да ещё и с ошибками (почему а англосаксов «семен» заменён на «семин» в том же слове, но обозначающем действие? В Русском слове, такой ошибки нет, оно в записи представлено правильно, неизкажённо) ...
А дядя Ноах Уебстер, признанный всемирным светочем бритишеязычия, сумел таки увидеть разницу. И наши доблестные языкознатоки (все, как один) тоже, как и тот премудрейший и преучёнейший дедок, сумели таки её выявить... Уметь надо, дорогие друзья!
Пишу на всякий случай (вдруг у какого нибудь учёнейшего языкознатока ещё сомнения имеются по части «осеменения») эти два слова ещё раз: inseminate-osemeniati-осеменяти. Разница ну просто впечатляет, просто поражает воображение, не правда ли, уважаемые друзья? Да тут, нафиг, dissertacыоном попахивает, надо только сесть да поднапрячься, поднатужиться по хорошему то, правда, «товарищи учёные», dissertantты, и, посидев (и слегка поседев), выдать таки «диссертацыон» да и защитить его?
В общем, уважаемые Читатели, вы, надеюсь, поняли, какие там смышлёные хлопцы сидят, в тех науках словоблудских... Италомафиозо по сравнению с ними выглядят просто «безусыми юнцами». С такими то хлопцами язык, который русскому человеку можно играючи освоить за считанные не то что месяцы, недели, русские будут долбить годами, причём долбить так, что толку от всей той многолетней безсмысленной англозубрёжки и бритодолбёжки ровным счётом-никакого.
Пора уже как то менять обстановку... Пора...
На сём, уважаемые друзья, разрешите «закруглиться». Смею надеяться, этого вполне достаточно, чтобы несколько по иному взглянуть на «очень-преочень, сильно-пресильно иностранный» британоанглийский язык, язык бритишей."
Vancouver_2012
Posts: 167
Joined: Wed Feb 13, 2013 11:02 am

Re: Этот русский "английский"...

Post by Vancouver_2012 »

Скажите, а для чего вся эта информация?
User avatar
Ksenia
Posts: 1523
Joined: Tue May 08, 2012 10:11 pm

Re: Этот русский "английский"...

Post by Ksenia »

Conscience is ....совесть, нет?
User avatar
Ksenia
Posts: 1523
Joined: Tue May 08, 2012 10:11 pm

Re: Этот русский "английский"...

Post by Ksenia »

Vancouver_2012 wrote:Скажите, а для чего вся эта информация?
Мы говорили об этом в других постах и пожелали продолжить тему
Rekmer
Posts: 123
Joined: Fri Mar 01, 2013 11:51 pm

Re: Этот русский "английский"...

Post by Rekmer »

Пару слов об изучении английского...
Помните, дорогие друзья: НИ ОДИН КЭНЭДЕЦ НЕ СМОЖЕТ НАУЧИТЬ ВАС АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ. По той простой причине, что он сам его не понимает. Они просто далдонят на нём, как заводные попугаи, не более того.
Вам не помогут никакие "курсы" (если вы таите надежду. что на "курсах" вас научат языку). Нет, это невозможно. на "курсах" вы потратите своё драгоценное время впустую, слушая глупое мычание окружающих китайцев (индусов, филипино и прочих).
Язык вы можете изучить только САМОСТОЯТЕЛЬНО! САМИ! И никак иначе.
Заниматься с преподавателем можно, но это ни в коем случае не должен быть кэнэдянин. Преподаватель должен быть из тех. кто сам когда то выучил английский. как иностранный. такой преподаватель сможет вас направить туда, куда "надо", чтобы вы не тратили времени понапрасну.
У кого есть деньги- можно заниматься у Саши Пыльцина. Сильный преподаватель, к нему можно смело идти.
Можно заниматься самостоятельно по учебникам и тем записям, что предлагает "сеть"...
Если кто то сможет найдти подходящее помещение для занятий, мы можем "сколотить" группу и заниматься языком на постоянной основе. Я могу вести занятия (раз-два в неделю). Основная сложность- это помещение, у меня нет времени заниматься его поисками...
Если кто то не согласен со всем вышеизложенным- Бога ради, у каждого своё разумение. В беседе нет принуждения.
На сём заканчиваю, всего хорошего.
Vancouver_2012
Posts: 167
Joined: Wed Feb 13, 2013 11:02 am

Re: Этот русский "английский"...

Post by Vancouver_2012 »

Ksenia wrote:Conscience is ....совесть, нет?
Оксана, а вы кто, ...если не секрет? Преподаватель украинского?
Last edited by Vancouver_2012 on Fri Mar 08, 2013 12:13 am, edited 1 time in total.
Vancouver_2012
Posts: 167
Joined: Wed Feb 13, 2013 11:02 am

Re: Этот русский "английский"...

Post by Vancouver_2012 »

Рекмер wrote:Пару слов об изучении английского...
Если кто то сможет найдти подходящее помещение для занятий, мы можем "сколотить" группу и заниматься языком на постоянной основе. Я могу вести занятия (раз-два в неделю). Основная сложность- это помещение, у меня нет времени заниматься его поисками...
Если кто то не согласен со всем вышеизложенным- Бога ради, у каждого своё разумение. В беседе нет принуждения.
На сём заканчиваю, всего хорошего.
С этого и надо начинать!... С Саши Пыльцина и помещения, а при чем тут англофоны? Мы к ним приехали, а не они к нам. Если вы так же ведете свои занятия, то у нас не хватит ни терпения, ни денег всё это оплатить. Не так ли?
User avatar
Ksenia
Posts: 1523
Joined: Tue May 08, 2012 10:11 pm

Re: Этот русский "английский"...

Post by Ksenia »

Vancouver_2012 wrote: А вы кто, ...если не секрет? Преподаватель украинского?
Слава богу, нет, а что Вам мало про русский и англизский ?
Мне-много!

мне не нравится , неуважительное обращение
Друга Рекмера к канадцам -/
Last edited by Ksenia on Fri Mar 08, 2013 12:43 am, edited 3 times in total.
Post Reply